Nor is "I'm Lady" a proper answer to "Are you Ready?"
Caleb Reyes
And how it comes with im@s?
Juan Hill
That had nothing to do with his post and was completely uncalled for, are you alright? Feeling fine? Literally shaking?
Levi Hall
It's strongly related to bad English. Does that offend you? Does it make you want to cry?
Landon Turner
>waaaah completely uncalled for! MLtards can be so cute sometimes. Don't worry, though, it's not the fault of your precious ML but rather that's how Japan is in general.
>this OP >porn What kind of sexually repressed backwater country are you from?
Owen Carter
Well considering you like CG I should assume you're already blind, but you can clearly see the tip of it cumming, that's why some censor is there as well.
Whenever something half as lewd as this OP gets posted, it gets reportbombed and deleted by CGshitters.
Julian Brooks
But Harukasan is lewder than any porn!
Michael Richardson
>source: my anal cavity As usual, I see. Well, just don't pop a vein or something.
William Green
>waaaah waaaaah CG is bad I wonder what would happen to that bandshitter when Scamco pulls the plug on TD and finally migrate the OGs to SS, leaving irrelevant cunts at ML gone for good.
>(Office in renovation) >Chihiro: Please move the stuff piled up on the floor to the storehouse if you can. >Wakaba: Okay~ Let me help move these along as well then~
>(If Hikaru-chan can manage that much on her own... I should be able to lift these much as an adult in one go...) >Hikaru: (Move aside, move aside!) >???: WAKABA-CHAN STOP!!!
>Nana: You'll throw out your back that way!!
>Nana: Nana's had enough experience of her back going out on her during her time as a maid! >It really has nothing to do with one's age! If you have to lean over downwards, please bend down by your knees instead of with your back! >Wakaba: G-Got it...
>Wakaba: But you know... The way you raised your voice so suddenly... >It really kind of threw me aback here. >Nana: Sorry, sorry!
The exact phrasings used were 腰をやる (lit. "do in my hips"), meaning to throw one's back, and 腰が抜ける (lit. "my hips let up/gave out"), meaning the inability to stand back up. Perhaps the latter would have been better translated as "put me flat on my back" if it weren't for the visual contradiction, but I tried my best.
It never ceases to amaze me how different languages settle on different focal points in their figures of speech ("hips" vs. "back") and yet achieve approximately the same meaning. (Though even in English it's not hard to infer the meaning from the transliteration itself).
Nana is such a good woman. I want to take her out to a nice dinner.
>It never ceases to amaze me how different languages settle on different focal points in their figures of speech ("hips" vs. "back") and yet achieve approximately the same meaning. (Though even in English it's not hard to infer the meaning from the transliteration itself). I think in this case this comes from 腰 being also used for the lower back area in general.
>I think in this case this comes from 腰 being also used for the lower back area in general. That's definitely true. Though in my mind it does color the phrase in quite different a manner then simply pointing to the lower back.