The Loneliness of Time
His loneliness is a sea, the others are only bubbles.
He, who has in his breath a cosmic shroud,
Who blinds eagles and suns, dries souls and leaves,
Castrates mating-heats and volcanoes, silences the wind and the canary,
Gnaws the pans and the pyramids, muzzles the waltz
Of the clock and the galaxy, sour wine and veins,
He, Time, is a tyrant of false wickedness
That, without hate or pleasure, unravel our webs.
He loves creation, from the simple to the complex,
However his biography is a book of extinctions
That will ultimately make the cosmos a mirror without a reflection
Since Death rides upon his pulsations.
But when Death at last devours itself
Alone, surrounded by darkness, Time shall sit down
Without even Death with him to hold his hand:
His is the most sad of all incarnations of solitude.
The original
A Solidão do Tempo
Sua solidão é um mar, as outras são só bolhas.
Ele, que tem no alento um cósmico sudário,
Que cega águias e sóis, resseca almas e folhas,
Castra cios e vulcões, cala vento e canário,
Rói panela e pirâmide, amordaça a valsa
De relógio e galáxia, azeda vinho e veias,
Ele, o Tempo, é um tirano de maldade falsa
Que, sem ódio ou prazer, desmancha nossas teias.
Ele ama a criação, do simples ao complexo,
Porém sua biografia é um livro de extinções
Que enfim fará do cosmo espelho sem reflexo
Já que a Morte cavalga as suas pulsações.
Mas quanto a Morte por fim auto devorar-se
Sozinho, em meio ao breu, o Tempo há de sentar-se
Sem mesmo a morte para segurar-lhe a mão:
É a sua a mais triste encarnação da solidão.