Is he the best poet of all time?

Is he the best poet of all time?

JUST

Since I love metaphors above all else in poetry I simply can’t name other poet than Shakespeare as the greatest of all time.

But that’s just me.

What win I, if I gain the thing I seek?
A dream, a breath, a froth of fleeting joy.
Who buys a minute's mirth to wail a week?
Or sells eternity to get a toy?
For one sweet grape who will the vine destroy?
Or what fond beggar, but to touch the crown,
Would with the sceptre straight be strucken down?

his poem is better

Even if you can't shape your life the way you want,
at least try as much as you can
not to degrade it
by too much contact with the world,
by too much activity and talk.

Do not degrade it by dragging it along,
taking it around and exposing it so often
to the daily silliness
of social relations and parties,
until it comes to seem a boring hanger-on.

Constantine P. Cavafy

That isn't good at all

his native language was Greek so translation loses it. also you are uncultured. back reading normie shakespeare

no, Emily Dickinson is the best poet.

no him, but that poem is boring imageless ramblings

is this also bad


As you set out for Ithaka
hope the voyage is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

>woman
>best poet

just lol

well that's not the whole poem is it

As you set out for Ithaka
hope the voyage is a long one,
full of adventure, full of discovery.
Laistrygonians and Cyclops,
angry Poseidon—don’t be afraid of them:
you’ll never find things like that on your way
as long as you keep your thoughts raised high,
as long as a rare excitement
stirs your spirit and your body.
Laistrygonians and Cyclops,
wild Poseidon—you won’t encounter them
unless you bring them along inside your soul,
unless your soul sets them up in front of you.

Hope the voyage is a long one.
May there be many a summer morning when,
with what pleasure, what joy,
you come into harbors seen for the first time;
may you stop at Phoenician trading stations
to buy fine things,
mother of pearl and coral, amber and ebony,
sensual perfume of every kind—
as many sensual perfumes as you can;
and may you visit many Egyptian cities
to gather stores of knowledge from their scholars.

Keep Ithaka always in your mind.
Arriving there is what you are destined for.
But do not hurry the journey at all.
Better if it lasts for years,
so you are old by the time you reach the island,
wealthy with all you have gained on the way,
not expecting Ithaka to make you rich.

Ithaka gave you the marvelous journey.
Without her you would not have set out.
She has nothing left to give you now.

And if you find her poor, Ithaka won’t have fooled you.
Wise as you will have become, so full of experience,
you will have understood by then what these Ithakas mean

covfefe?

the best poem of all time!

Cavafy, illiterate murican.

the best poem of modern times.

Κωνσταντίνος Καβάφης the name , in the best language in the world, Greek

poet not poem -_-

another nice poem of his

That we’ve broken their statues,
that we’ve driven them out of their temples,
doesn’t mean at all that the gods are dead.
O land of Ionia, they’re still in love with you,
their souls still keep your memory.
When an August dawn wakes over you,
your atmosphere is potent with their life,
and sometimes a young ethereal figure,
indistinct, in rapid flight,
wings across your hills.

>translating poetry

c'mon

Look how Dante creates a character more eternal than any of Shakespeare's with only seven verses:

«Deh, quando tu sarai tornato al mondo,
e riposato de la lunga via»,
seguitò ‘l terzo spirito al secondo,

«ricorditi di me, che son la Pia:
Siena mi fé, disfecemi Maremma:
salsi colui che ‘nnanellata pria

disposando m’avea con la sua gemma».

As for metaphors, Petrarch did it much better than Shakespeare. The fact his metaphors were imitated for about 300 years to the point of exhaustion does not change that fact.

>poetry

Wonderful

drop dead, novelcuck.

English translation, please?

Skip to Content

Search

Events
Newsletters
Give
Subscribe

Poetry Foundation

Poems
Poems Home
Poems for Children
Poems for Teens
Poem Guides
Audio Poems
Poets
Prose
Prose Home
Harriet Blog
Collections
Listen
Learn
Learn Home
Children
Teens
Adults
Educators
Glossary of Poetic Terms
Visit
Visit Home
Events
Exhibitions
Library
Poetry Magazine
Poetry Magazine Home
Current Issue
Poetry Magazine Archive
Subscriptions
About the Magazine
How to Submit
Advertise with Us

O Carib Isle!
By Hart Crane
O Carib Isle!

The tarantula rattling at the lily’s foot
Across the feet of the dead, laid in white sand
Near the coral beach—nor zigzag fiddle crabs
Side-stilting from the path (that shift, subvert
And anagrammatize your name)—No, nothing here
Below the palsy that one eucalyptus lifts
In wrinkled shadows—mourns.

And yet suppose
I count these nacreous frames of tropic death,
Brutal necklaces of shells around each grave
Squared off so carefully. Then

To the white sand I may speak a name, fertile
Albeit in a stranger tongue. Tree names, flower names
Deliberate, gainsay death’s brittle crypt. Meanwhile
The wind that knots itself in one great death—
Coils and withdraws. So syllables want breath.

But where is the Captain of this doubloon isle
Without a turnstile? Who but catchword crabs
Patrols the dry groins of the underbrush?
What man, or What
Is Commissioner of mildew throughout the ambushed senses?
His Carib mathematics web the eyes’ baked lenses!

Under the poinciana, of a noon or afternoon
Let fiery blossoms clot the light, render my ghost
Sieved upward, white and black along the air
Until it meets the blue’s comedian host.

Let not the pilgrim see himself again
For slow evisceration bound like those huge terrapin
Each daybreak on the wharf, their brine-caked eyes;
—Spiked, overturned; such thunder in their strain!
And clenched beaks coughing for the surge again!

Slagged of the hurricane—I, cast within its flow,
Congeal by afternoons here, satin and vacant.
You have given me the shell, Satan,—carbonic amulet
Sere of the sun exploded in the sea.

Woops, copied all the above stuff

"Ah! when thou to the world shalt be return'd,
And rested after thy long road," so spake
Next the third spirit; "then remember me.
I once was Pia. Sienna gave me life,
Maremma took it from me. That he knows,
Who me with jewell'd ring had first espous'd."

How would you know? You've barely ever read Shakespeare.