Español/Spanish literature and critique

Haven't been in here in a while and there seems to be no active thread for our beloved language, so let's go.

_____

Anyone knows if there's a good translation for the Bible in Spanish?
The Italians have all the Latin versions, the English have the King James, and the Germans the Luther. What do we have?
I've sampled a couple and decided to go for the Reina Valera, but it feels so torpid and lackluster when compared to the aforementioned... there's no poetry, no musicality to it.
So other recommendations will be appreciated.

>inb4 learn Hebrew/Ancient Greek
It's far behind on my priority list, I plan to tackle them in about fifteen or twenty years .

_____

Also wanted to mention I finally picked up some ebooks I downloaded from Abelardo Castillo, after that user who kept pestering everywhere with the author some months ago.

El evangelio is kind of okayish, just a nice and simple thriller which didn't leave me too excited to go on with his writings.

Thankfully I didn't just leave it at that –I felt like there had to be something more to it–, and later grabbed his Cuentos Completos, which in their juvenile impetus feel much more daring and exciting than his mature oeuvre. The guy certainly knows how weave an interesting tale and handle the pace, but in these he combines that with the lust for something more, he dabbles into stream of consciousness-like passages and uses other devices that are much more compelling to the reader, so if anyone else is planning to read him, I'd recommend you to go for his short tales first (which seems to be the only medium Argentinian writers are fit for –the only exception being Marechal–, as they usually end up falling short when they try to go for the longer formats).

PS — What the hell is wrong with captchas? When did they get so annoying?

Other urls found in this thread:

es.wikipedia.org/wiki/Platero_y_yo
es.wikipedia.org/wiki/Ricardo_Jaimes_Freyre
poeticous.com/borges/la-cifra-prologo?locale=es
brasilia.cervantes.es/imagenes/file/biblioteca/pdf/carlos_fuentes_aura.pdf
twitter.com/SFWRedditVideos

Según yo la de Jerusalem es la mera mera Biblia en español, pero no se compara con las que mencionaste en términos literarios.

Argentine here

The only long novel I like by an Argentine is Bomarzo by Manuel Mujica Lainez. (I dislike Rayuela).

The only Spanish translation of the Bible of high literary quality I know of is only of one book. El Cantar de los Cantares by Fray Luis de León.
A modern artsy translation is impossible because modern religious people understandably prioritize accuracy to the greek and Hebrew texts.

The only modern Argentine writers Argentine consider remarkable is Cesar Aira.

>not liking Borges
Are you some sort of pleb?

I like him a lot but Borges never wrote a very long novel.

Chupa mi huevo cabron hijo de puta

¿Qué opinan de este madman?
¿Es literario?

To everyone in general, I can't stress enough how good is the edition in Akal's Nuestros Clásicos is, you oughta get them.

Despite having enjoyed Bomarzo, I think Láinez is at his best in Aquí vivieron. Bomarzo felt kind of stretched at times –still, he managed to create an absorbing atmosphere–, and like Lugones, Láinez is a very inconsistent author: there are some gems of the highest artistry in his works, but intermingled with clumsy pieces for the lot.

Gonna see if I can cop a printed version of León's works then, thanks for the rec.

Isn't that one translated from French?

Yet to read him.

Does anyone here speak Spanish while having sex?

Sí papi

he refuses to

La tumba Vs The Catcher in the Rye

who wins?

Tu culo

venezuela here, todas las traducciones de la biblia son terribles, pero te recomiendo alguna valera o la episcopal espanola que esta en epublibre, alguien recomiendeme un proxy o algo para postear mas facilmente porfavor (mi isp esta bloqueada)

Su prosa no es la mejor, pero aún así creo que nadie al que le guste la literatura hispana debería pasar sin leer 2666. Es una novela enorme, en todos los sentidos.

t. 17 year old

[PREGUNTA]

Anones, estoy a nada de terminar los detectives salvajes y entre mis próximas lecturas tengo a Vargas Llosa. Del cual, así como he escuchado/leído críticas maravillosas, también las he leído "fuertes" y en parte negativas. Que dicen ¿Vale realmente la pena?, o debería pasarlo largo.

Hablo de "La ciudad y los perros" por cierto...

>Anones

¿cómo se pasa largo?

Lee, La biblia de Jerusalén
Sí, está traducida del francés al español pero es la que mejor guarda fidelidad a los textos originales.
Nosotros tenemos La Biblia en Basilea que sería re-editada por De Velera.

En cualquier caso, solo quédate con las que más son leídas porque son sencillas y eso.

Nueva Biblia Española

Actualmente yo estoy leyendo ''La Nueva Biblia'' Ediciones Paulinas/ Verbo Divino .Me gusta porque guarda comentarios y notas después de cada versículo, y me sirven para mis cursos de Teología.

Una tarde escogí leer 2666 por aburrimiento porque se había ido la luz en mi casa y terminó siendo uno de mis libros favoritos (no es que haya leído muchos, tampoco. Me sorprendió que me ''atrapará'' desde el primer momento de lectura, ya que usualmente siempre los comienzos de cualquier libro me resultan agotadores y consideraba que sería un libro difícil pero no es así, es prácticamente como si estuvieras leyendo un cuento muy simple y quieres saber más y más y de cómo termina la historia, y sin saber, ya lo terminaste.

Did he ever write any novels at all ? I thought he only wrote short stories.

If you get Veeky Forums X you can revert to classic CAPTCHA.

Nope. Only short stories and some poetry

That's unfortunate. I'd love to read a fully developed novel by him. His short stories all feel like short outlines of a more in-depth work.

Ok, will get an ebook to sample it, though it being the translation of a translation (something on itself that, lit memes aside, I'm usually not very comfortable with) makes me kind of uneasy.

>En cualquier caso, solo quédate con las que más son leídas porque son sencillas y eso.
That's the issue, I don't want it to be just "simple" or a translation of meaning as direct as possible. I want the translator to convey –as futile as it might be– the nuances of the vernacular, and where not able to, to look for an equivalent. To make not just a translation, but a work of beauty. The information on itself holds no value to me.

Was planning on ordering the New Oxford Annotated during vacations to study it too, I've read great commentaries both in the translation and annotations, but I'm gonna look for some info on the one you mentioned too.

He probably realized it was not his thing and decided to focus where his talents were. Most of his ideas aren't suited for a longer format anyways, they would fall halfway through or feel obviously bloated.

Just bought all of lorca's poetry, where do I start?

Las bodas de sangre

Estoy aprendiendo castellano, podía entender más o menos 85% de soldados de salamina. ¿Vale la pena leer los libros así?Quizás sea útil para expandir mi vocabulario español pero a veces es difícil disfrutar la literatura en esta manera.

Me gusta mucho Bolaño. No leí 2666 todavía, pero sí leí Los Detectives Salvajes, La literatura Nazi y Estrella Distanta.
Creo que es uno de los grandes de la literaratura latinoamericana, y que si no hubiera muerto tan joven habría ganado el Nobel.

En mi opinión su prosa sí es muy buena, y se nota que fue poeta por décadas antes de ponerse a escribir novelas. Por lo que tengo entendido, se puso a escribir novelas cuando se enteró de su enfermedad a mediados de los 90s, básicamente para darle (y dejarle después de muerto) dinero a su esposa e hijos.

Tal vez la prosa de 2666 no es tan buena como la de Detectives Salvajes (lo desconozco), porque no tuvo tiempo para corregir y editar a ese libro.

Todavía me falta leer dos de sus libros, Nocturno en Chile y 2666, y supuestamente son 2 de sus 3 mejores libros.

En general, se considera que las dos mejores novelas de Vargas Llosa son Conversación en la Catedral y La Guerra del fin del Mundo.

La mayoría de los que lo odian, lo odian por ser un hombre de derecha liberal, algo que no tiene nada de malo en sí, y no afecta la calidad de su literatura.

¿Qué enfermedad era?

sí, pero algunos textos son más difíciles que otros. Uso el diccionario menos con Shakespeare en inglés que con Alejo Carpentier en castellano.
Y algunos autores del Siglo de Oro español, como Góngora que requiere que seas un experto en mitología griega, y Baltasar Gracián (por su sintaxis), son bastante difíciles de entender incluso para los nativos.

no sé exactamente, pero cuando murió él era el tercero en la lista de espera de España para transplante de hígado.
Si recuerdo bien su consumo de heroína y alcohol en los 80s le arruinaron el hígado.

compré el quijote y 100 años de soledad pero todavía son demasiado dificil para mi.

>su consumo de heroína
m a d m a n

No tengo idea de qué novelas usan los profesores de castellano para enseñar el idioma.
Crónica de una muerte anunciada es bastante más corta que 100 años de Soledad si recuerdo bien.

Platero y Yo es usado como literatura para chicos, fue escrito por un ganador del nobel (aunque lo ganó por su poesía). es.wikipedia.org/wiki/Platero_y_yo

Page one, friendo

La ciudad y los perros, La fiesta del chivo, Conversaciones en la catedral, los Jefes y La tía Julia y el escribidor valen la pena.

El coronel no tiene quien le escriba, en mi opinión, es la mejor novela corta de García Márquez, no dudaría en recomendarlo a alguien interesado en el tema.

Hay una gran biblia en español conocida como Biblia Platense. Traducida por Juan Straubinger, es una biblia católica.
Si lo que se busca es una de estudio, no hay motivo para no leer la New Oxford Annotated Bible. Año 2016 de nuestro señor Jesucristo, no hay excusa para no poder leer en inglés.

Respecto a grandes novelas, Pedro Páramo es la mejor novela del idioma español sin lugar a dudas.

>Pedro Páramo es la mejor novela del idioma español sin lugar a dudas.

¿Qué novela puede competir con la obra maestra de Rulfo? Si tu respuesta es algo de Gabo o Rayuela, no cuenta.

mmm no sé...

La región más transparente, El astillero, Yo el supremo, Conversación en la catedral, Museo de la novela de la eterna, El obsceno pájaro de la noche.
no digo que sean mejores, Pedro Páramo es una gran novela, pero no sabría si decidir que es la mejor novela en español sin lugar a dudas.

Sin lugar a dudas mi novela favorita. Estaba pensando en novelas de escritores latinos y no españoles. Mi error por la costumbre de ver hilos latinos en /int/.
Me atrevo a decir que luego de Quijote, y ahora sí hablando del idioma español en general, Pedro Páramo es intocable. Puede haber grandes obras, como menciona , pero definitivamente las veo un escalón más abajo.

Now you know why you fear the night.

Does accent matter when learning Spanish
Which accent should you learn
-Mexican?

It doesnt matter

>It doesnt matter

claro, seguro si termina hablando con acento argentino va a dar lo mismo, sacudo mi cabeza.

Of course it doesn't matter. Good pronunciation matters the most. You shouldn't affect an accent just because someone might judge you. If they judge you for that they are not people you would like to be around to begin with.

Sí, va a dar lo mismo. Lo que importa al aprender cualquier idioma es tener una buena pronunciación, no tu acento.

I'm using the text to speech to learn to read

...

>juna inez

>mexican

this is a meme which shouldn't be.

>implying Sor Juana was not a Mexican poet

ayyyyyyyyyy

Check the previous messages, dipshit.
Will check that one too, though.

Adán Buenosayres.

ampliamos el concepto del hilo al resto de la peninsula pa que discutamos este wey

se leen super bien sus obras. ya completo "las intermitencias de la muerte" y "todos los nombres". su estilo me parece casi vargas-llosiano respecto a la falta de la puntuacion.

alguien lo conoce?

Yo no lo trago. Puedo analizarlo y ver objetivamente por qué es un gran escritor, pero a mí no me gusta. Intenté leer Las intermitencias y El evangelio según Jesucristo y no logré terminarlas. Su estilo me parece pedante, aunque honesto en su pedantería, eso se le puede alagar. También leí Caín y ese sí lo terminé, pero no me pareció la gran cosa. Quiero que me guste, pero su ateísmo es parecido al de un fedora de reddit y me exaspera. Claro, él mismo dejó en claro que está en contra de la institución religiosa, y en eso estoy de acuerdo con él, pero su tono pedante y cínico no lo aguanto. Quizá simplemente mi estética no cuadra con la de él.

Descargué su colección de cuentos Casi un objeto porque escuché cosas buenas de esa colección en particular. Espero no decepcione.

***institución religiosa en contraste con la creencia religiosa

Para ser más puntual.

Eso sí, Pessoa es enorme.

Te concedo el pedantismo ocasional en la prosa. A veces se me acaba la paciencia y me encuentro saltando frases. Pero con frecuencia igual, me encontré muy impresionado por la perspicacia. Y no me fijé en un ateismo tan fuerte, pero algunos otros de sus libros (La Balsa de Piedra) parecen parabolas tan obvias que pierden el ingenio.

Viajé a Lisboa hace un mes, por eso el interés en la literature portuguesa. Pessoa todavia hay que checar.

A mí me encantaría ir a Lisboa. Bueno, a Portugal en general.

Si quieres checar un poco de Pessoa te recomiendo el poema "Tabacaria", y que le eches un ojo al Libro del desasosiego. Si te agrada lo que lees, sigue con los demás poemas de Álvaro de Campos, Ricardo Reis y Alberto Caeiro.

Lo interesante de Pessoa es que tienes a muchos escritores en uno sólo, cada uno con su propia visión literaria y estilo. Yo quiero aprender portugués solamente para leerlo a él en el original.

Admito mi ignorancia en lo que se refiera a literatura lusofona de la península. Más perdido estoy en la de Brasil, aunque también conozco algunos nombres (Machado de Assis, Lispector, etc).

¿Decir que "el pueblo de Madrid, largo tiempo sediento de victoria, vertía en su boca chorros de vino desde porrones y botas que pasaban de mano en mano" suena cheesy/cliché? Tengo esa sensación.

nice trips

Ahorita checo los que mencionaste, gracias por recomendarmelas. Estaba al punto de comprar El Libro del Desasosiego en Lisboa, pero con la amplitud de su obra, no quería empezar en lugar incorrecto. Por supesto, a veces con los que escribieron tantísimo realmente no importa donde empieces.

La foto es una libreria en Lisboa, Ler Devagar. Tienes que ir! Me gustó el pais mucho mas que España.

No crees que es mejor o no leíste Pedro Páramo.
Estoy cansado user. Estuve estudiando física para un final todo el día y lo único que hice fue fijarme si ya la habían recomendado. Disculpas.

Watch some videos on diction or listen to some music to get a feel for the cadences and sounds of the language, then get a bilingual editon.
Portuguese is easy if you already speak Spanish.

Read Pedro and El Llano. Both amazingly good books, but certainly not THE best our language's ever seen. I do consider Adán a novel to be held in a higher regard.

Debo reconocer que hay países de los que sé o he encontrado muy poco. Si alguien pudiera recomendar buena literatura de los siguientes países estaría muy agradecido:

>Ecuador
>Bolivia
>Paraguay sin contar a Roa Bastos

a Borges le gustaba este Boliviano

es.wikipedia.org/wiki/Ricardo_Jaimes_Freyre
El ejercicio de la literatura puede enseñaros a eludir equivocaciones, no a merecer hallazgos. Nos revela nuestras imposibilidades, nuestros severos límites. Al cabo de los años, he comprendido que me está vedado ensayar la cadencia mágica, la curiosa metáfora, la interjección, la obra sabiamente gobernada o de largo aliento. Mi suerte es lo que suele denominarse poesía intelectual. La palabra es casi un oximoron; el intelecto (la vigilia) piensa por medio de abstracciones, la poesía (el sueño), por medio de imágenes, de mitos o de fábulas. La poesía intelectual debe entretejer gratamente esos dos procesos. Así lo hace Platón en sus diálogos; así lo hace también Francis Bacon en su enumeración de los ídolos de la tribu, del mercado de la caverna y del teatro. El maestro del género es, en mi opinión, Emerson; también lo han ensayado, con diversa feliciciad, Browning y Frost, Unamuno y, me aseguran, Paul Valéry.

Admirable ejemplo de una poesía puramente verbal es la siguiente estrofa de Jaimes Freyre:

Peregrina paloma imaginaria
que enardeces los últimos amores;
alma de luz, de música y de flores,
peregrina paloma imaginara.


No quiere decir nada y a la manera de la música dice todo.

Ejemplo de poesía intelectual es aquella silva de Luis de León, que Poe sabía de memoria:

Vivir quiero conmigo,
gozar quiero del bien que debo al Cielo,
a solas, sin testigo,
libre de amor, de celo,
de odio, de esperanza, de recelo.


No hay una sóla imagen. No hay una sóla hermosa palabra, con la excepción dudosa de testigo, que no sea una abstracción.

Estas páginas buscan, no sin incertidumbre, una vía media.

Buenos Aires, 29 de abril de 1981

poeticous.com/borges/la-cifra-prologo?locale=es

gracias por la recomendación, lo estaré revisando. Leo que fue amigo de Lugones, de ahí entiendo más o menos esa relación descrita con la poesía.

Please respond

Yes, it does. Might go unnoticed in a context where it's read only passingly, but as it stands right now... yeah, it sound clichéd.

I suspected it.
How about changing the words but leaving the simile? Like "el pueblo de Madrid vertía en su boca, con la misma avidez con que había aguardado noticias de una victoria, chorros de vino desde botas y porrones".
I may be overthinking this shit and probably should ditch it tho.

I would say something like

El pueblo de Madrid apagaba su sed de victoria con porrones de vino que pasaban/iban y venían de mano en mano.

Theres a new bolaño book coming out

That one sounds clumsy. The rhythm is completely broken, there's no regard for the flow of the line. Read it out loud and tell me you don't feel like you're driving down a cobblestone road; at least the first one felt natural.
The part that's making it cheesy is the
>sediento de victoria
it sounds too cinematic in a bad way, like your stereotypical presidental speech in hollywood movies.

Give us the context already so we can help you better.

This sounds like they were compensating a failure, drowing their sorrows in wine, rather than celebrating a victory.
It's not better than the first one either to me.

¿Hay algun escritor parecido a Bolaño?
Me encanta su gloriosa prosa.

>Que pasa mi amigo?

>Uno taco por favor.

>Me hacienda este grande.

How amazing is my Spanish?

you are the next Cervantes

mucho gracias ¡

>spanish """LITERATURE"""

“Por qué no existe la paz? Porque la gente no puede ser contento con cual que tiene. Por qué la gente no puede ser contento con cual que tiene? Porque falta las ganas necesarias para vivir en un estado ascético. Los humanos tienen defectos inherentes que son obligatorio a purgar para nuestro evolución.” Hermunictus pone el brazo en el escritorio y exhala. “Además, si los humanos no evoluciona, no puede vivir. El hombre vive, y por eso, él evoluciona. Cuando evoluciona, su capacidad de aprender aumento y el puede vivir una vida más claro. Siguiente eso, el hombre desarrolla habilidades nuevas que usa para evolucionar. Es un bucle de realimentación positiva. Pero ahora humanidad está robado de su capacidad a aprender. No puede evolucionar ni desarrollar en la época contemporánea. Los defectos evolucionó para formar un atasco en el bucle.”

Hermunictus oye un ruido. Alguien está golpeando a la puerta.

??

>spanish """""""L I T E R A T U R E"""""""

“Quien está?”
“Es yo, la gran desesparición que atraviesa la noche.”
“Sales.”
“No puedo. Hay un asco que se necesita Usted.”
“Debes buscar un vocación nuevo.”
“Esta trabaja me queda bien.”
“Bien para ti. Ahora, sales. Estoy escribiendo la obra mas importante del mundo.”
“Estoy seguro, con su reconocimiento, Docente.”
“La adulación no vas a ayudarte.”
“Y las amenazas?”
“Depende.”
“Piensa en esta situación. Cuando estoy sufriendo de la soledad afuera, mi lámpara se cae. Muy pronto el fuego se escapa y tiene una casa ardiente.”
“Bien dicho, pero estás supongo que no puede extinguirlo.”
“Puede?”
“Puedo matarte.”
“Y por esa razón él se necesita.”
“No voy a inventar mas. Estoy terminado con aquello trabajo.”
“No incluso Hovbael?”
“Hovbael es una cucaracha que se piensa ser un rey.”
“Sin embargo es un rey.”
“Un rey de idiotas, tal vez.”

Are you just copypasting your novel on google translate?

Mi diario desu

Cuando parles cortacho hablarás verdadero español, caifan.

Quiero leer a Carlos Fuentes. ¿Cual es un buen libro de él para empezar?

Aura. Aunque molesta en la forma en que escribe el personaje en primera persona

brasilia.cervantes.es/imagenes/file/biblioteca/pdf/carlos_fuentes_aura.pdf

>Uno taco

I really don't understand how Spanish nouns can be sohard for Americans when they are easy shit. It is not like German or Swedish where you have to guess what gender the word is if you have not looked at it once before.

>Portuguese is easy if you already speak Spanish.

Depends. Brazilian Portuguese is way easier to understand for the Spanish speaker than the native accent from Portugal. Both are easy to figure out in prose.

uf, destrozado ha de estar el otro

haznós un favor y ve e empálate el ojo con la verga de tu cuidador

a su glorioso mando, amo

PODER PERRUNO.

Uno de los más literarios, sobre todo cuando se concidera su trayectoria. En noviembre Alfaguara re-editara su obra y publicara una nueva coleccion de cuentos y una nueva novela inedita. SABORRR PAPAAAA

cuál es la mejor forma de comprar la obra completa de Nicolás Gómez Dávila desde Argentina? es decir, Cómo la importo?

Se consigue en Colombia?

>una nueva novela inedita
apuesto todos mis pesos a que será una mierda

depronto, pero seguro que tendra su estilo, y eso es lo que espero.

bookdepository? casadellibro?

There ain't no decent context yet. I came up with that sentence as I wrote a first draft for a story I had in mind and, 200 words after, I felt uncomfortable about it. I'm just trying to determine if I should remove that simile or if it's somewhat "salvable". I know this new thing I came up with it lacks rhythm, but I feel like it doesn't have the cringy flavour the first one had. As you say, the "sedientos de X" thing is the most clichéd part of it. I'll work on the rhythm when I rewrite it later, but I couldn't stop thinking about that one sentence while I kept on with the draft.

Bastante bueno, técnicamente, pero también bastante meh temáticamente. Al menos en Pantaleón y La fiesta.

He was a fan of saying just enough, he didn't see the point in wriing a novel when a short story would suffice.

>Mexican
Boy I love American and European accents

Intenta cambiar la imagen cansada de "beber vino pasado de mano en mano"

La muerte de Artemio Cruz, más larga que Aura pero lloré con ella.

Sobre la Biblia: Básicamente hay dos biblias fieles a los textos originales con un español que no sea arcaico:
- Biblia de Straubinger, con un español correcto y bastante sencillo de leer si bien carece de la poética antes mencionada. Se nota que fue escrito en Sudamérica y si eres español te rechinarán ciertos pasajes. (Ejem: ser salvo en vez de estar salvado). Si eres americano no tendrás problema.
- Nácar-Colunga, tiene algunas palabras antiguas pero que embellecen el texto. Si quieres leer la Biblia por mero interés literario, ésta me parece la mejor opción. Si es por motivos religiosos, ambas son recomendables.