Latin literature thread?
I'm also learning the language but I am sort of lost. for example, what is the difference between each of the variations of this word?
deicio, deicere, dejeci, dejectus
Latin literature thread?
I'm also learning the language but I am sort of lost. for example, what is the difference between each of the variations of this word?
deicio, deicere, dejeci, dejectus
If you don't know about principal parts, you need to do some serious remedial reading on Latin grammar. Start with Wikipedia and go from there.
Is it "I", "to __", "I have___" and a past participle?
is that the general order?
>deicio
present active 1st person singular indicative
>deicere
present active infinitive
>dejeci
1st person singular perfect indicative active
>dejectus
perfect passive participle
In other words:
deicio - "I throw, cast down"
deicere - "to throw, cast down"
deieci - "I threw, cast down" (and finished doing so)
deiectus - "thrown down"
Yes but Latin has a more robust tense system than English so at some point it will be better to take the training wheels off and stop trying to convert everything to English forms.
>deieci - "I threw, cast down"
Someone correct me if I'm wrong but I think the better translation for this one would be "I have thrown"
If you're from England, maybe. In American English, the 'perfect' is best translated by the simple past tense. American English doesn't really use "have [simple past]" productively anymore.
(I am American)
I don't really know what it means to use a tense "productively" but Americans use the perfect tense all the time.
I mean that the tense is not used that way. Americans never say "I have gone", only "I went", no matter the context.
I'm just saying that my translation is how an American would translate it, because American English does not really allow for forms like "he has eaten" in normal conversation. You just say "he ate". Further differentiation of precisely what occurred and when is done with adverbs and so on.