La littérature française

Bonjour Veeky Forums. Ce fil est designé pour la discussion des écrivain(e)s, livres, poèmes, etc. francophones.

Posts can be either in French or English.

Moi, je viens de commencer à lire "La Fortune des Rougons" de Zola, et je l'aime assez bien jusqu'ici. Que lisez-vous ce moment?

Other urls found in this thread:

franceculture.fr/emissions/repliques/repliques-samedi-14-mai-2016
youtube.com/watch?v=1zDfrHGc7hs
twitter.com/SFWRedditGifs

A me piace un sacco Michel Tournier, voi francesi lo leggete o ve lo siete già dimenticati? Buona la baguette comunque, chiedo sempre a mamma di comprarmela

C'est en vain sur Veeky Forums qu'une muse choisie
Vient parmi tous ces fils montrer sa poésie :
Apollon de l'anglais ne saurait approcher :
Les Muses, l'entendant, cherchent où se cacher.
Au seul son du mot « yes » se tarit le Permesse
Et du Parnasse entier on sent trop la détresse ;
Toujours plus réfractaire à des soins superflus
Pégase se morfond et ne s'envole plus.
Le lecteur est Anglais, et sa langue barbare
Du séjour d'Apollon pour toujours le sépare.
Mais plusieurs en ces lieux voudraient montrer leurs vers,
Signaler leurs efforts aux yeux de l'univers,
Pour peut-être trouver, au cours de ces échanges
Au milieu des censeurs, de sincères louanges.
C'est pourquoi dans ce fil, on forma le dessein
Qu'aux vers que l'on publie aille poser son seing
La langue pour laquelle Apollon de l'hellène
Abandonna les vers, l'épopée et la scène
Et revint inspirer du poète la voix ;
Oui, la rime a nommé le langage françois.

Je ne suis pas sûr de ce vous avez dit parce que je ne lis pas l'italien, mais devrais-je lire Michel Tournier? Je ne suis qu'un débutant avec la littérature française (je suis américain).

Bonnes pâtes mon ami.

Is there anything worse than being French? going from the literal centre of the high cultured world to being leap frogged by your brother and even after your rival makes bad decision after bad decision they still manage to academically and culturally dominate you.

Les images sont claires, précises; la rime riche, le rythme large, serein; on sent aussi la satire. Ces vers sont excellents.

Yes, you should read Michel Tournier, especially if you are an alpha white male. E non mi prendere per il culo fingendo di essere americano.

When will you realize that French chauvinism is fucking cringe and completely out of line these days?

why the fuk r u calling ppl vous on Veeky Forums?

t es un idiot hein ?

>csq j'ai etudie francais pour douze annees en ecole mais je ne peut pas comprendre le majorite de conversation sur Radio-Canada

What should I do to improve? Keep watching French TV? Would reading Camus and the like help at all?

I learn english by watching tv ,so I guess you can do the same for french.Also,reading book is always a good thing because you're learning new words and complex sentences.

Je parlais à des gens en général, donc j'ai utilisé vous?

Merci pour la recommandation, et oui, je suis un vrai américain. Je suis de Tennessee en fait.

I finished Proust's Recherche yesterday. Holy cow! What am I supposed to do with myself now?!

Toi, je vais te tutoyer, animal ; mais je vouvoierais quelqu'un de marque, même sur Veeky Forums.

Quelqu'un de marque qu'est-ce que tu veux dire par cela?

I am English and have recently started learning French. I only really want to be able to read/write in it, as that's more relevant to my interests and I imagine is more readily achievable (I suppose if it works out I will over time look more at speaking and listening). Can someone recommend reading material that would be good for a starter? How about intermediate and advanced? I'm thinking about novels/short stories/essays, primarily shorter stuff.

And out of interest does anyone know how easy to read Montaigne is? I know I'm a long way away from him right now, but he is kind of an end goal for me so I would like to know how hard he is to read and how similar his writing is from modern French. Thanks.

Nice! Did you read it in French or in translation? How did you like it and how long did it take you?

There are lots of good French readers (I recommend "C'est la vie") that are good for beginners.

U dont vousvoyer here , u misunderstand how it is used

Qui est l'auteur francophone le plus important?

I read it in translation (J'ai un peu de français mais ce n'est pas très bon, certainement pas assez bon pour bien lire Proust). I loved it, although during the middle it was quite the slog. I was getting frustrated that the main narrative just seemed to be the same as "Swann in Love" but magnified. Despite that, I found much of the novel to contain some of the most beautiful writing I have ever read and very profound philosophical reflection (often both at the same time!). By the time I got through the final volume, I realized that it was necessary for the narrator to get into the same situation as Swann so that he could (unlike Swann) break away from it and actually begin to write. The final volume redeemed the novel's length and more than justified any complaints I might have had about it. I was so delighted to learn the secret of involuntary memories from the conclusion that the narrator's lost time was never lost but had been within him all along. I'm very glad to have read it, but now I feel like I'm at a loss. I'll really miss those characters (especially le Baron de Charlus).

I had been reading it since January, so it took about four months. I don't know if I will ever read it again since it was so arduous.

Moi pêh

J'apprends français à uni cette année et je l'adore. Aujord'hui j'ai commencé Les Travailleurs de la Mer, mais c'est une traduction anglaise. Quel livre simple suggérerez-vous que je peux lire en français? Camus (en anglais, j'ai aimé bien La Peste, L'Étranger était okay) ou peut-être Le Petite Prince?

Therese Raquin. Have fun boyo, its short

I'm and in an intellectual history of Europe class I had this semester we read translated Montaigne. I tried to read him in French along with it and it all made sense when I saw the translation but there are quite a few spelling differences. He wrote before spelling was standardized and in my eyes it was comparable to Shakespeare's slightly off spellings and word meanings (though certainly not the same level of structural difficulty). At the time I'd only been learning about 8 months though, I'm not sure how experienced you are.

J'ai aimé plus L'Etranger en français qu'en traduction, la traduction perd beaucoup de la beauté. La Chute de Camus est aussi bon, si tu ne l'as pas lu.

Your French is few steps away to be quite good. Just avoid to translate words in the exact order as they would in English.

>J'ai plus aimé...... que la traduction.
(I'll avoid systemically point "qu'en traduction" as incorrect, but it sounds out of place.)

>La traduction perd beaucoup de (sa) beauté.
(Strongly recommend to use "sa" even though I put it as optional.)

>**.... aussi est bon. ...... est bon aussi.
(.... est aussi bon translates as "Is as much good", which is in fact also a good way to say it, but you then introduce an if statement, so it sounds weird. "La Chute from Camus is as much good, if you haven't read it." I'm quite amazed to find this statement correct in English but really badly thought out in French. I'd suguest: Si tu n'as pas lu, tu pourrais lire La Chute de Camus parce que c'est aussi bon. Translation: If you haven't read it (yet), you should (could) read La Chute from Camus because it is as much good.)

suggest*

Try to ignore my typos, keyboard wants to write its own way.

Merci beaucoup, anons

Thanks friend. I don't compose very much, so while I think I understand the grammar pretty well I don't know how to phrase things idiomatically.

*si tu ne l'as
(I should avoid responding on a phone with small charcaters.)

La vie a significati_

Zola peut être encore un peu trop difficile, mais tu peux l'essayer. Je suggérerais que tu commence par quelque chose plus simple. Le premier roman que j'ai lu après avoir appris le français c'était Volkswagon Blues par Jacques Poulin. C'est assez facile mais c'est intéressant.

D'ailleurs, bonne chance avec ton pratiquement!

I totally understand you. You are on the right path. At first I would badly compose in English (I probably still do) but as I began to read a lot in that language my brain recognized patterned and now I don't need to think much to suspect if sounds native or not in English. The same should happen to you in French. Just read a lot of it.

Strongly recommend not using "sa" and simply rewording the sentence.

"La traduction" cannot be the subject of the sentence because the loss of beauty would refer to it instead of the original text.

>L'étranger, en traduction/lorsque traduit/traduit en anglais/traduit, perd beaucoup de [sa] beauté.

>L'étranger, traduit, perd beaucoup de sa beauté.

Would be the optimal sentence here.


As to his third sentence

>La Chute de Camus est aussi bon, si tu ne l'as pas lu.
We can't really correct it, as we don't know whether he refers to La chute being "as good" as L'étranger or as being "also good", due to the unclear use of the "aussi" and the lack of causal link between the first clause and its consequent.

Houellebecq is a crypto-bonapartist

Thanks for further editorials. I feel as if I prefer not translating things in French and just take it as is in English because my brain already understand the underlying meanings. This is the kind of things that makes translation somehow difficult and also ironcall parallels how the English native user felt faced with the translation of the work.

The other user a raison, you are well on your way.
pay more attention to typical french syntax

ironically (why is ironcall a word in my keyboard's dictionary????)

now that I re-read it, it left out so much words... I'll deactivate autocorrect. Fuq dat shet.

If people want to read in French without treading to far from american themes, I would suggest to read some writing from French Canadians. (Avoid joual of course.) Maybe it will ease gradual comprehension.

J'ai lu trop des sujets américains en anglais. Je veux lire la littérature française parce que j'ai envie des sujets français, tu sais?
Je connais un ami seulement de Montreal qui déteste le québecois. Il parle cinq langues (il est indien) et préfère le français de France.

Est-ce que quelqu'un peut recommander des romans historique dont l'action se déroule pendant la Révolution Française? Elle m'intéresse beaucoup. Pour être clair, le roman n'a pas besoin d'avoir été écrit pendant la Révolution. Je veux juste lire de la fiction qui répresente cette epoque. Merci en avance.

>il est indien

That explains a lot of it.

Actually, you'd also discover new and old themes through another point of view. Colonisation, search for identity, the effect of multiculturalism. It is foolish to only consider a single variety of French. (Actually of any language. If I'd think american literature as only mainstream I would miss out on a lot of stuff.)

Tu as raison, mais j'entends que québecois spécifiquement est mal. Mon professeur ce semestre est un gentil homme sénégalais et il m'a dit qu'il va me donner une liste des auteurs sénégalais.

Tu devrais lire les poèmes de Léopold Senghor (sénégalais). Je vais poster un de ces poèmes que je trouve très beau:


Femme noire

Femme nue, femme noire
Vétue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté
J’ai grandi à ton ombre; la douceur de tes mains bandait mes yeux
Et voilà qu’au cœur de l’Eté et de Midi,
Je te découvre, Terre promise, du haut d’un haut col calciné
Et ta beauté me foudroie en plein cœur, comme l’éclair d’un aigle

Femme nue, femme obscure
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir, bouche qui fais lyrique ma bouche
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes du Vent d’Est
Tamtam sculpté, tamtam tendu qui gronde sous les doigts du vainqueur
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l’Aimée

Femme noire, femme obscure
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l’athlète, aux flancs des princes du Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit de ta peau.

Délices des jeux de l’Esprit, les reflets de l’or ronge ta peau qui se moire

A l’ombre de ta chevelure, s’éclaire mon angoisse aux soleils prochains de tes yeux.

Femme nue, femme noire
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l’Eternel
Avant que le destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir les racines de la vie.

Roughly how many total hours does it take to be able to read and write french? And how many to speak and understand spoken french?

Writings French Canadians are mostly done in standard form, with *some* reference to joual.

Consider it similar to "murica" in American. If you're exclusively experiencing French Canadian culture, works through its writings, you'll never go astray from standard French, unless you're overusing the aforementioned references to joual.

Writings from*

*clap clap clap clap*
Appreciate

>tfw the rest of the world is laughing at france

Quatrevingt-treize for example ?

Mon journal intime désu

Perchè tuti quanti scrivono in italiano devono sempre parlare di pasto?

>Indian
>Lives in Montréal
>Hates French-Canadians

Like pottery. Our literature is pretty decent considering how young our nation is and how fragile our culture is as well. Montréal is filled with anglos and immigrants, no chance for the French language there to survive and not become dirtied.

Go to Quebec city or in Saguenay if you want to hear actual French.

N'oublie pas l'antipasto.

>actual French
You mean joual I hope. Lâ lâ.

Stay around Montreal if you want to have a chance to hear some understandable French.

France is the most JUST country of recent history. Left behind by the industrial revolution

>je suis américain
evidement

dude italy lmao

>évidement
Et pour parler un tel français, vous êtes de France, évidemment.

There is a distinction to be made between joual and the French of Canada. Case in point, here is a citation from a book you might not have heard of...

''"Le français s'est imprégné, durant trois siècles et
demi, de la vie canadienne. Il y a nécessité de le nourrir à sa source européenne et de
suivre son évolution en France, mais sans négliger L'apport canadien légitime ni
l'adaptation que le milieu impose à toute langue." En fils soumis de mon Père le
Département de l'Instruction publique et de ma Mère la Commission scolaire, il me
fait plaisir de déclarer que ce paragraphe est parfait : il tranche tout débat. Vous voyez
que j'ai bon naturel. Un bon paragraphe, c'est un bon paragraphe. Nous, les
éducateurs, nous savons qu'il existe telle chose qu'un apport canadien légitime. Nous
ne sommes pas des chicaneurs. Dieu veuille que nous en venions un jour à fignoler.
Pour l'instant, le feu est à la maison. Primo vivere s'applique ici également. Je veux
bien que mes élèves disent poudrerie pour désigner une tempête de neige ; ou bordée
de neige, bien que bordée soit un terme de marine ; je ne me suicide pas quand ils
débarquent de l'autobus, ou embarquent dans le train, bien que débarquer et
embarquer doivent rigoureusement ne se dire qu'en partant de barque. Etc... Sauf
erreur, le Rapport Massey consacre de judicieuses remarques à ce sujet.
Je me souviendrai toujours de ce paysan du Lac-Saint-Jean, à qui je demandais si
l'autobus du Lac et l'autobus de Québec se rencontraient bien à l'heure indiquée à
l'horaire. "Mon Frère, ils se rencontrent bride à bride". Une comparaison aussi juteuse
eût réjoui Montaigne, qui ne souhaitait rien tant que de parler le français des Halles de
Paris.''

Copy-pasted this from a web page, so forgive the structure, but what he says is true. Words like giboulée, fardoche, abrier, barnique, etc... are rarely used in France, but they are fine French words. Using the exact same French of France would result in us cucking ourselves out of our identity, and using joual makes us retarded. There is a middle ground here.

Wouldn't you agree?

Any tips on improving French? If I don't have native speaker friends to practice spoken French, can I still develop at least a decent reading competency in it? I already know Spanish at a native level of fluency, so I can already parse out written French more or less. What should I do to improve?

Find a native speaker friend on Skype and talk with him?

ne me soyez pede, espece de faggote. Je parlerai la francaise meilleur bien que toutes la mondes

Bien dit. Ce n'est pas un anonyme qui va t'empêcher de t'évider, quand même.

Victor Hugo, Emile Zola, Voltaire, ce sont les plus connus en France

zola is more well known than proust, rousseau, camus, sartre, and houellebecq?

>Go to Quebec city or in Saguenay if you want to hear actual French.

I'm pretty sure actual French cannot be found in Quebec, as the locals speak a disgusting bastardisation of french.

Oui, il est bien plus connus du péquin moyen, la littérature sociale est particulièrement appréciée en France. On bouffe du Germinal durant toute notre scolarité

t. knows nothing about Quebec

I know how ridiculous you sound when you're talking, a monkey would speak better French than you and it's suppose to be your first language, amazing.

je vois... merci

supposed*

*French

Embarrassing English. You have no idea what you're talking about and you're not willing to admit it.

franceculture.fr/emissions/repliques/repliques-samedi-14-mai-2016

Here, listen to this and tell me how is this man's French.

Désolé mon québécon mais j'ai pas la possibilité de rire aux éclats pour le moment, c'est la réaction naturelle de toute personne normalement constitué à l'écoute d'un québécon. Vous le savez bien, c'est pourquoi bien souvent les plus intelligents d'entre vous adoptent l'accent français une fois en France.

''L’évitement est un comportement de défense mis en place pour ne pas se trouver confronté avec une situation redoutée.''

''Certains comportements permettent à la personne de sembler se confronter avec l'objet de sa peur, mais en réalité, elle met en place des stratégies qui lui permettent de lutter contre cette peur.

Par exemple, ne se confronter à la situation redoutée que dans certaines circonstances jugées « sécurisantes », ou bien se répéter sans cesse une phrase rassurante silencieusement pour ne pas penser à la situation présente, constituent des évitements subtils.''

...

>C'est l'épisode typique où une faguette tente de récupérer l'orgueil de sa nation défaillante en jouant la carte de l'arrogance précieuse

Gênant.

Écoute tout tes paragraphes pris sur Internet comme autant de baume pour tes blessures anales ne changeront rien au ridicule de ton accent et de celui de tes compatriotes.
Vous êtes une nation de clowns et de benêts tirant sa fierté d'une langue que vous massacrez chaque jour que Dieu fait.

Des deux, tu crois vraiment que je suis celui qui a le plus mal au cul?

Je ne comprends pas ton agressivité. Plutôt que de voir dans le québécois un compagnon égaré ou un cousin malchanceux, tu vois en lui un moyen d'asseoir un esprit de supériorité bien français qui est de moins en moins légitime.

Mais bon, fais comme tu veux. Cependant, garde en tête que ta position deviendrait rapidement risible si tu te mettais à faire plus de fautes que ton interlocuteur.

How does it feel to be raped by kebab every single day? No wonder since your attitude is so shit.

Why are French people always so butthurt?

t. non English speaker

wsh calmez vous nn

Is it normal to be able to read intermediate French but unable to form complex sentences?

I can understand everything in this post , but I can't write out what I had for breakfast this morning. Je peux lire L'étranger en français dans une semaine ou deux, mais je ne sais pas expliquer comment utiliser un téléphone portable. Parfois, j'ai de la difficulté à me présenter. C'est dommage.

It's been a year and four months since I started, and about now do I feel a stagnation in my studies. Every day, it feels like a chore having to do my conjugations and doing 50xp of Duolingo. Aidez-moi, s'il vous plaît.

I've only been learning about 9 months but I know the feeling. I think a large part of it is the huge overlap in vocabulary between english and french - even before I actually started learning, I could parse the general meaning of most french sentences based on cognates and commonly known words alone.
Speaking helped me a LOT with actually constructing my own statements, I have a very good professor right now who does nothing in class but make us speak with him and each other, correcting us as we go. If you can't take a class, /int/ has some links to places where you can find french speakers online and talk to them.

Baudelaire

>It's been a year and four months since I started, and about now do I feel a stagnation in my studies. Every day, it feels like a chore having to do my conjugations and doing 50xp of Duolingo. Aidez-moi, s'il vous plaît.
I've been learning for a year and I'm like you in that I can read whole wikipedia articles but can barely string a couple of sentences together. At this point I'm finding a combination of reading a variety of related articles makes you naturally pick up vocabulary, watching a movie in French with subs on and translating bits that prevent understanding before watching another couple of times, and flash cards to flesh out the more common words but ones that won't get used in books/movies.
You can make gains of 50ish words a week without too much effort and it's not too tedious. I feel like I'll be out of the same slump as you in a couple of months.

>mais je ne peut pas comprendre le majorite de conversation sur Radio-Canada
Neither can I and I'm french, I either burst out laughing or can't understand shit.

Canadian accent is very very hard to understand.

You must be pretty autistic. I assume you have no idea what Americans utter when they speak.

I liked Germinal. L'Assomoir was a bit worse.

Kek. The Radio Canada accent is that of "International French", the same you find in American movies dubbed in French for a release in France.

youtube.com/watch?v=1zDfrHGc7hs

J'avais tâché de mettre en vers Point de lendemain.

En voici un passage, dites-m'en votre avis.

Le refus est timide et surtout invitant:
On proteste et dit «non» pour dire «oui» à l'instant ;
On repousse un baiser et un vêtement glisse,
La lèvre est à la lèvre et la main à la cuisse.
C’est le désir qui flatte et l’hommage qui plaît,
La tête qui fait «non» savoure le délai:
On se plaît, on se prend, on s'ennuie l'un de l'autre;
On désire obtenir ce qui est déjà nôtre:
On protège en riant ce qui est accordé;
On ne cèdera point... on a déjà cédé.