Hey Veeky Forums what translation should I go for? This one seems popular but I heard there's a better one
The Iliad and the Odyssey
>Stanley Lombardo
Rage:
Sing, Goddess, Achilles' rage,
Black and murderous, that cost the Greeks
Incalculable pain, pitched countless souls
Of heroes into Hades' dark,
And left their bodies to rot as feasts
For dogs and birds, as Zeus' will was done.
Begin with the clash between Agamemnon--
The Greek warlord--and godlike Achilles.
>Alexander Pope
Achilles' wrath, to Greece the direful spring
Of woes unnumber'd, heavenly goddess, sing!
That wrath which hurl'd to Pluto's gloomy reign
The souls of mighty chiefs untimely slain;
Whose limbs unburied on the naked shore,
Devouring dogs and hungry vultures tore.
Since great Achilles and Atrides strove,
Such was the sovereign doom, and such the will of Jove!
>Robert Fitzgerald
Anger be now your song, immortal one,
Akhilleus’ anger, doomed and ruinous,
that caused the Akhaians loss on bitter loss
and crowded brave souls into the undergloom,
leaving so many dead men — carrion
for dogs and birds; and the will of Zeus was done.
Begin it when the two men first contending
broke with one another —
the Lord Marshal
Agamémnon, Atreus’ son, and Prince Akhilleus. . . .
>Robert Fagles
Rage — Goddess, sing the rage of Peleus’ son Achilles,
murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,
hurling down to the House of Death so many sturdy souls,
great fighters’ souls, but made their bodies carrion,
feasts for the dogs and birds,
and the will of Zeus was moving toward its end.
Begin, Muse, when the two first broke and clashed,
Agamemnon lord of men and brilliant Achilles. . . .
>Richmond Lattimore
Sing, goddess, the anger of Peleus’ son Achilleus
and its devastation, which put pains thousandfold upon the Achaians,
hurled in their multitudes to the house of Hades strong souls
of heroes, but gave their bodies to be the delicate feasting
of dogs, of all birds, and the will of Zeus was accomplished
since that time when first there stood in division of conflict
Atreus’ son the lord of men and brilliant Achilleus. . . .
>Peter Green
Wrath, goddess, sing of Achilles Peleus's son's
calamitous wrath, which hit the Achaians with countless ills—
many the valiant souls it saw off down to Hades,
souls of heroes, their selves left as carrion for dogs
and all birds of prey, and the plan of Zeus was fulfilled—
from the first moment those two men parted in fury,
Atreus's son, king of men, and the godlike Achilles.
>George Chapman
ACHILLES’ baneful wrath resound, O Goddess, that impos’d
Infinite sorrows on the Greeks, and many brave souls los’d
From breasts heroic; sent them far to that invisible cave
That no light comforts; and their limbs to dogs and vultures gave:
To all which Jove’s will gave effect; from whom first strife begun
Betwixt Atrides, king of men, and Thetis’ godlike son.
>Rodney Merrill
Sing now, goddess, the wrath of Achilles the scion of Peleus,
ruinous rage which brought the Achaians uncounted afflictions;
many the powerful souls it sent to the dwelling of Hades,
those of the heroes, and spoil for the dogs it made of the bodies,
plunder for all of the birds, and the purpose of Zeus was accomplished —
sing from the time when first stood hostile, starting the conflict,
Atreus' scion, the lord of the people, and noble Achilles.
The Iliad for Boys and Girls
Being said that I know both ancient Greek and Italian other than English, I'd say: read Vincenzo Monti's one if you know Italian between all those I've read in Italian and English is the most similar to original. But since I guess you don't know Italian, go for Alexander's Pope one.
>recommends the most faithful one in Italian
>recommends the least faithful one in English
What did he mean by this?
Fitzgerald
If you happen to know some Greek, go for a Loeb. The translations vary in quality, but you'll get a taste of Homer's poetic genius.
Thanks user!
What's the worst Iliad/Odyssey translation?